© LimbaSarda 2004

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13/10/2005 Parres lěberos

Limba: chie nde ciarrat (in italianu) po fŕere dannu

de Manuela Mereu


Giai mi diat aggradare a l’iscire ite bolet nŕrrere custu “valorizzare «identitariamente» il sardo”: forcis credo chi li diat trabballu a l’espricare finas a chie l’at iscritu. Ma at a čssere sa minestra de sčmpere chi s’intendet chi nos bolent fŕgher běvere po sa chistione de sa limba: ca est giustu a iscire chi su sardu bi est e est una limba, ma po caridade nisciunu niat un’allega in sardu, ca est brégungia! Deo non de posso prus abberu de tottu custa gente chi est cricande de istichire sa limba in donnia modu. Si aperies sos giornales bi est cada die calincunu chi nat de su sardu ca no est limba, ca est peci unu grustu de dialettos chi no ant mai andare paris, chi non si podet pensare o fŕghere nudda po custa limba, chi est ora de lŕssare perdere e ŕteras tantas cosas. Su coidau prus mannu no est po sos chi si nant ómines de capia, ma po tottu cussa gente, mascamente sos piccinnos, chi no iscinde nudda de sa valura de su sardu ponent capu a tottu custas allegas nadas tantu po no istare a sa muda. Ma a bortas po l’apperrere de badas sa bucca est méngius a la lassare tancada! Deo m’ispanto cada die de prus de sa mentalidade de certa gente, de cussa chi pensat chi su tempus de su sardu ch’est colau ca fut cosa de babbos nostros ebbia. E cando intendo calincunu nande chi a sos piccinnos de oe non de lis importat un’accidente de sa limba sarda deo arrespondo semper contande cussu chi est capitau a mimi etotu s’anno colau in d’una isciola superiore aunca apo imparau tedescu a piccinnos de seghi-deghesett’annos. Cando faghio crachi ora in classes chi non funt meas non fut meda discansosu, ca sos piccinnos sunt meda brullanos e si si che podent colare chene fŕghere nudda est méngius: ma in duas classes m’est arrennesiu a fŕghere lezione de sardu. Una borta apo dimandau ite boliant fŕghere e unu piccinnu at arrespostu irrie irrie: “fŕghimus sardu”. A mimi non m’est partu mancu veru, e tandu a cussu piccinnu l’apo postu a iscriere in sardu e tra brulla e beru una classe de 26 dischentes est istétia a sa muda a isciurtare e a pompiare sa novidade de iscriere in sardu, e m’ant fattu dimandas meda ca funt curiosseddos abberu! Forcis est méngius chi calincunu los dimandet abberu a sos giovanos po iscire ite pensat chene che li chetare neghes chi non tenent.

E bi est finas un’ŕtera cosa chi non m’andat a gčniu po nudda: cando si tratat de sa limba sarda calincunu che bogat a campu sa connossentzia de sas limbas istranzas e ca sos picinnos no iscint a chistionare s’inglesu. Ma est curpa de sa limba sarda si sa gente non ciarrat s’iglesu? A mimi non mi paret chi si che depant ghetare tottu sas curpas a custa povera limba nostra: forcis calincunu no iscit chi si nos aiant permětiu de ciarrare e de iscriere finas in sardu aiavamos possiu chistionare méngius tottu sas ŕteras limbas de custu mundu! 

A chie at a sighire a nŕrrere avulas de sa limba de sos ingiorantes e de sa limba chi no est limba lis dedico una poesia de Antoninu Mura Ena ammentandelis ca “sa janna galu sighit a cantare”: 



Janna cantadora



Haiamus in domo una janna

de un’antiga linna cantadora;

intonaiat sa pesada in ora

chi l’aberian bessende.

Accabaia sa torrada a ora

chi la toccheran intrende.



Milli cantones cantadas 

e duradas milli vidas, 

in ora ‘e sas intradas,

accabu ‘e sas bessidas.



Cantones de rusignolu

in cancaros sorrogados 

accudian a consolu

de trastos pupuinados.



Fizas e fizos amados

dademi custu cunsolu,

unghiede e appide dolu

de trastos pupuinados.



Dateli ozu a sa janna,

unghidela chin sa mente: 

chi cantet eternamente

in s’antiga domo manna.





Manuela Mereu

A segus