SU GIASSU
Domo
Ite est Diariulimba
Sa gerèntzia de Diariulimba
Su Sòtziu Limba Sarda
Organigramma de su Sòtziu
LINKS
ARCHIVIU annu pro annu 
Pro retzire sa lìtera de noas
ISCRIENOS
diariulimba@sotziulimbasarda.net



Diretore:  Micheli Ladu - Editore: Sòtziu Limba Sarda
CHISTIONES

07/11/2008 
Cando si colat dae giornale a paperi 
[de Antonimaria Pala]
A su chi apo cumpresu, unu giornalista, tale Pablo Sole, fiat in servìtziu in sa presentada de unu traballu de s’Ufìtziu Regionale de sa Limba. S’annuàriu de s’Agentzia de sas Intradas. S’artìculu chi at fatu e publicadu in sa Nuova Sardegna, paret chi siat cundidu cun unu pagu de ironia. Comente faghent fitianu cuddos chi sunt contràrios a una cosa, e pro la segare in curtzu si nde rient ca b’at pagu tempus pro l’argumentare bene o ca sa cosa non la connoschent, o finas ca, mancari, est matèria chi no atinat a sa vida insoro. Apo intesu paritzas lamentas e lègidu finas in custu situ, artìculos inchietos.
Non b’at bisòngiu de s’inchietare, cando calicunu, mascamente si est unu professionista de s’informatzione, dait unu agiudu a fàghere mègius, iscriende sa crònaca de unu fatu importante de sa polìtica linguìstica. Mancari lu fagat cun bufonia.
Tocat de pigare sèmpere su bonu chi b’est in sa crìtica, finas cando est brullana, sena pessare “tristu e miseru chie si nde riet de isse matessi” o chi mancari at iscritu gasi ca non cumprendet unu càule de limba sarda o de veridade in sa comunicatzione.
Ca finas a mie mi cumbinat de bidere traballos in ue b’at seberos terminològicos tropu imbentados o tropu antigos. Pagu iscientìficos.
Fago carchi esèmpiu.
Sa paràula Giornale, (una de sas primas chi mi benit a conca) medas la mutint “zornale” o “contadore de novas”. Imbentènde, cantu chi totu cantos naramus sèmpere “giornale”. No andat bene giornale? Comente andat sèmpere bene (pro esèmpiu) carta igiènica, paràula meda prus impreada de “pabiru de frobire in culu” chi fortzis est espressione unu pagheddu fea e bona petzi in carchi cuntestu setoriale. Unu intrat a una butega e narat: “mi diat unu giornale, mi diat unu pacu de carta igiènica”e non: “mi diat una lòriga de pabiru de pulire su culu” o “unos cantos fogios de pabiru imprentadu cun novas de sa die in antis”. Ajò... Sena imbentare nudda nen pigare tèrmines betzos: Carta igienica e giornale, sunt prus pràtigos. Chi mancu a lu fàghere aposta sunt finas parentes ca si faeddat sèmpere de pabiru, de istampa e de istampu.
Medas de custos chi cherent fàghere una limba imbentada (chi non si agatat in natura , comente diat èssere prus giustu, in campanna, intro de mare, suta de terra...) si faghent bellos mentovende tèrmines de s’antigòriu. Cudda die, in unu dibatitu, unu inchietu at naradu a un’àteru: “papalufrone che a tie non nde connosco in perunu logu!” Nemos l’at cumpresu! E s’àteru non si est mancu primmadu, ca no ischiat ite cheriat nàrrere cussa paràula.
Cantu chi fiat bastadu gasi pagu... a nàrrere imbecille, (papalufrone cheret nàrrere su matessi) chi est finas paràula internatzionale e duncas sarda puru. Tocat de s’informare, pro no èssere “grotescos”!
Inoghe suta, sa boghe IMBECILLE, dae su ditzionàriu de Antoninu Rubatu. Tèrmines in tantas limbas èsteras e in tantos dialetos sardos, in antigu e modernu.
imbecille agg. mf. [imbecile, imbécile, imbécil, dumm] imbecille, ballalloi, colpadu, isimpre (cat. ximple), accovardadu (sp. acobardado), mentzu (it. mencio), mentzosu, grinci (L), ballaloi, tolondro (sp. tolondro), drangalloi, pappaluffrone, marcantoni, laiddone, tzula, imbecil(l)e, imbetzille (N), scimpru, balossu, buttilloni, babbasoni (C), imbecilli, isgimpri, ciulla, buccarottu, buccigrossu (S), biarottu, bialottu, capu d’òpara, bambisgioni (G) // ammaccarronare (L), paldì lu tinnu (G) “imbecillire”

Meda bi cheriat? bastat de istudiare, e si agatant totu sas paràulas. E finas in àteras limbas, non solu de sos dialetos sardos. E tando? Finas sa paràula Giornalista la depimus, sigundu tzertos chi traballant in sas “creaturas”(nant chi est mutidu creatura s’ufìtziu de la limba in s’articulu), bortare in “contadore”, “novista” o “zornalista?”

Pro me, si depet impitare “giornalista”.
Gasi tocat de fàghere pro “imbecille.”
Non b’at de chircare in s’antigòriu e mancu de fraigare paràula noa.

Ma s’elencu diat èssere longu s’istat a pònnere totu su chi benit a conca.

Pro oe abastant custos pagos assempros: giornalista, giornale, carta igienica, imbecille.


PS: deo creo chi sas criaduras siant s’isperàntzia de su benidore. E chie non lis mustrat rispetu meressit petzi piedade.


Antonimaria Pala




 




 
 
 

 

 
diariulimba@sotziulimbasarda.net  © sotziulimbasarda 2004-2008,"e' vietato riprodurre articoli originali o estratti da questo sito senza l'assenso della direzione"